5個知名網站的多語系導覽規劃方式
除了那些走向全球化的知名台灣品牌與企業,多語系網站規劃在國內很少看到。
其餘的類型,不管是商業網站或政府網站,大概不太會遇到多語系網站設計問題。
這一兩年處理過幾個多語系的網站,發現在規劃時,經常與客戶陷在語系與地理位置上的混淆。這裡記錄了一些觀察,分享給大家,提供參考!
語系與地理概念的選擇
英文網站是美國的網站嗎?不一定!
台灣網站就一定是中文網站嗎?不一定!
當本土的企業網站其目標市場是全球,那麼該採用什麼語系或地理位置來分辨呢?
這篇文章目的不在於提供一個快速簡單的答案,因為當企業(或機構)的商業情境不同,就必須採用不同的方式進行規劃。如果你清楚網站的目標使用者,以及商業策略及情境,應該可以做出正確的判斷,採用什麼方式做規劃。
這裡提供幾個知名企業/網站的作法,協助大家思考:
1. Flickr (http://www.flickr.com)
Flickr採用自行判斷訪客地理位置的技術,因此如果你在台灣連上Flickr,會直接看到繁體中文的網站。另外一種作法是判斷瀏覽器的語系參數,來決定拋出什麼語言介面給網站訪客。
透過程式自行判斷地理位置的技術,請自行詢問google大神,關鍵字是 『IP to location』 or 『Geo IP Location service』,就可以找到相關資訊。花點錢買資料庫,技術上是可以做到的。
Flickr的服務是全球性的,使用者不關心是否實際地理上的辦公室或公司,因此變更語系的介面命名是 『請選擇一種語言』,位於Flickr首頁的下方。

Flickr - "請選擇一種語言",位於Flickr首頁的下方。
2. Acer (http://www.acer.com)
初次進入Acer.com首頁的訪客,會看到一個密密麻麻的畫面,把全世界 Acer分公司所在的國家條列出來,讓訪客自行選擇。然後利用Cookie技術將訪客選擇的分公司網站記住,下次進入 Acer.com的時候,就會直接轉進上次選擇的分公司網站。
由於Acer採用的概念是各地分公司,因此變更到其他地區網站的命名稱為 『WorldWide』(http://www.acer.com/worldwide/)。當企業很在意當地的消費者觀感,就會採用地理位置來設計多語系網站的導覽。

Acer - WorldWide
3. IBM (http://www.ibm.com)
IBM採用的作法是,凡是首次進入IBM網站的訪客,一律先看到美國 IBM,畢竟這裡是IBM的總部。如果使用者想要變更區域或語系,則選擇 『Country/region』。因此IBM的分類主要是採用地理區域的概念。
但有趣的是進入IBM 『Country/region』,其實它的網頁標題是』Select a country/region and language』,也就是說iBM嘗試在這裡提供一個將地理區域與語系選擇的整合作法。因此當你打開它的選單,會看到一組以地理區域開頭 – 語系的下拉式選單。
比如:
United States – English
Taiwan – Chinese (Traditional)
同一個國家區域也可能提供三種語系,以比利時來說:
Belgium – English
Belgium – French
Belgium – Dutch

IBM Select a country/region and language
4. Google (http://www.google.com)
Google也採用自行判斷適合語系的技術(就像是Flickr的作法一樣),幫使用者做了決定。Google同時也提供複雜的Language選擇,由於Google的使用者並不在意實際地理位置,因此 Google的命名是以語系為主,稱為 Language Tool (稱為 Tool,應該是配合 Search功能的關係)。
在Language Tool (http://www.google.com/language_tools),Google則提供了兩種表列,一種是語系 – 『設定 Google 使用您的語言』 ,另一種則是搭配了各國國旗的地理位置 – 『查看在您網域裡的 Google』 ,提供2個網站索引讓使用者自行選擇。

Google - Language Tool
5. BBC (http://www.bbc.com)
BBC身為一個國際媒體,他們尤其在意的是語言與閱聽眾。
因此BBC設計了一個可以表達多國語系BBC網站的Flash ( http://www.bbc.co.uk/worldservice/languages/ ),提供一目了然的 BBC多國語系服務 (清楚的各地語言與英文對照),也利用世界地圖顯示的涵蓋範圍,提示了該語系的BBC網站內容服務什麼地理位置的閱聽眾。BBC的這個功能稱為 Languages,講的很清楚了,以語系來做區分。
但是在BBC首頁,你卻不容易找到那個語系變更的選項 (過去的經驗會在右上角,或Footer找到),因為BBC把它當做首頁的主要內容區域,稱為World Service。必須從 World Service 進入,才找得到變更到其他語系BBC網站的畫面。

BBC- Languages

BBC - World Service (首頁的一個內容區塊)
多語系網站挑戰網站企劃工作者的思維
在台灣甚少有機會接觸多語系的網站規劃,這不知道該說是網站企劃工作者的幸運?還是不幸?
台灣產業受限於島國型態,一定有很多朋友會有同樣的感慨 (關於幸與不幸)。幸運的是網站企劃工作容易多了,不幸的是,少了很多機會去接觸更廣泛的使用者,以及更高難度的挑戰。
推測未來兩岸交流更緊密,至少繁中/簡中/英文,會是比較有機會遇到的多語系網站規劃工作。
還有一個問題,留給你猜猜看?
關於多語系網站的規劃上,還有一個很容易見到的問題,並沒有在文章中提到,你要不要猜猜看是什麼問題呢? ^_^
[細節放大鏡:一次只看一個細節,從中找到問題/啟發/學習。
文章出處:悠識 UserXper.com
同步發表於 Facebook網站企劃 網誌http://faceboo.com/web.plan]





